Friends of STIBC Survey

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link

Who We Are

Language Services is a team that is newly established within the Vancouver Coastal Health (VCH). The aim of establishing this team is to have a centralized system in place, so to better provide our communities with equal health care access by lifting cultural and language barriers.

How We Got Here

Language and cultural barriers can pose challenges such as navigating the health care system and accessing health care. A way around this is to have a systemic approach to ensure that materials and communications that are important for patient care are translated into different languages, and to make sure that the translations are contextually accurate and culturally appropriate.

In August 2020, Vancouver Coastal Health (VCH) initiated a review of translation practices across the region. VCH worked with an external advisory group comprising representatives from neighbourhood houses, S.U.C.C.E.S.S., Mosaic, Immigrant Services of BC, Provincial Health Services Authority, VCH staff, and medical staff to guide a comprehensive stakeholder engagement process.

Across all engagement efforts, we hear that translation should be centralized to ensure translation quality and consistency. A systematic and centralized approach will allow us to ensure that the translations are contextually accurate and culturally appropriate, and that we would be able to continuously provide patients with access to translated materials be it in-person materials or information online. The review informed the VCH Translation Framework as well as Language Services.

What We Do

Language and cultural barriers can pose challenges such as navigating the health care system and accessing health care. One way to provide comprehensive health care services to our communities, is to translate health care materials and information into different languages within the VCH service areas. These health care materials and information include but are not limited to patient education materials, self-care guidebooks, handouts, brochures, information bulletin on vch.ca, and various materials on topics such as post-anesthesia care, medical procedure preparation, newborn care, long-term care home, vaccination updates, weather alerts, VCH news and health care service updates, so on and so forth.

What We Hope to Achieve

We hope that by providing easy access to translated materials online and in-person would support equal health care access for our patients and clients. With your professional feedback, we will be able to dive deeper into ensuring the quality of our translations, and that the translations are culturally appropriate.

How You Can Get Involved

If you would like to join our Language Services team as a contract translator, please reach out to rose.jen@vch.ca for further information.




Who We Are

Language Services is a team that is newly established within the Vancouver Coastal Health (VCH). The aim of establishing this team is to have a centralized system in place, so to better provide our communities with equal health care access by lifting cultural and language barriers.

How We Got Here

Language and cultural barriers can pose challenges such as navigating the health care system and accessing health care. A way around this is to have a systemic approach to ensure that materials and communications that are important for patient care are translated into different languages, and to make sure that the translations are contextually accurate and culturally appropriate.

In August 2020, Vancouver Coastal Health (VCH) initiated a review of translation practices across the region. VCH worked with an external advisory group comprising representatives from neighbourhood houses, S.U.C.C.E.S.S., Mosaic, Immigrant Services of BC, Provincial Health Services Authority, VCH staff, and medical staff to guide a comprehensive stakeholder engagement process.

Across all engagement efforts, we hear that translation should be centralized to ensure translation quality and consistency. A systematic and centralized approach will allow us to ensure that the translations are contextually accurate and culturally appropriate, and that we would be able to continuously provide patients with access to translated materials be it in-person materials or information online. The review informed the VCH Translation Framework as well as Language Services.

What We Do

Language and cultural barriers can pose challenges such as navigating the health care system and accessing health care. One way to provide comprehensive health care services to our communities, is to translate health care materials and information into different languages within the VCH service areas. These health care materials and information include but are not limited to patient education materials, self-care guidebooks, handouts, brochures, information bulletin on vch.ca, and various materials on topics such as post-anesthesia care, medical procedure preparation, newborn care, long-term care home, vaccination updates, weather alerts, VCH news and health care service updates, so on and so forth.

What We Hope to Achieve

We hope that by providing easy access to translated materials online and in-person would support equal health care access for our patients and clients. With your professional feedback, we will be able to dive deeper into ensuring the quality of our translations, and that the translations are culturally appropriate.

How You Can Get Involved

If you would like to join our Language Services team as a contract translator, please reach out to rose.jen@vch.ca for further information.




  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Simplified Chinese and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Spanish and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Korean and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Traditional Chinese and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Farsi and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
  • The purpose of this survey is for VCH to seek your professional feedback on the quality of the translation provided by VCH’s Language Services Team. Please read the two-page "Urgent Primary Care Center Patient Survey" in both English and Japanese and provide feedback on the translation with a professional lens. 

    Please note, that the department that requested for this survey to be translated into your language has also requested for the four criteria below: 

    - Please ensure the translation follows the same tone and expression as the original English source text.

    - Please ensure the tone of the translation is encouraging and welcoming to the public so that they feel encouraged to participate in the survey. 

    - Please ensure the translation make sense culturally for the target language audience.

    - Please ensure the translation is of grade 6 literacy level in the target language.


    When you provide us feedback with a professional lens, please do also keep the four criteria above in mind. 

    This survey contains 10 short questions.

    Take Survey
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Email this link
Page last updated: 13 Dec 2022, 11:59 PM